• 9 Posts
  • 28 Comments
Joined 2 years ago
cake
Cake day: August 9th, 2023

help-circle







  • divulgâche

    Bin non, parce que tu reviens à l’épisode 7, 20 ou 30 ans plus tard et ils en sont toujours au même point, ils ont juste changé le nom des institutions. Et en plus, les gentils sont moins nombreux, moins compétents et se font quasi éradiquer dans l’épisode 8. A vrai dire, je n’ai pas regardé l’épisode 9. Et je dirai même qu’en dehors de la série Andor où l’Empire est vraiment méchant, les films et séries relativement récentes dépeignent un empire un peu trop porté sur les uniformes et la discipline mais qui au quotidien n’oppresse pas grand monde. Donc pourquoi leur résister ?








  • Un pays a tout intérêt à attirer des étrangers brillants. En réalité, on a même des politiques pour ça en proposant des bourses dans différents pays, notamment ceux dont le gouvernement veut se rapprocher. Ça a été fait avec différents pays d’Amérique du sud il y a quelques années. Ca a un double avantage, tu récupères quelqu’un de très efficace, créatif etc… qui va bénéficier à la performance de ton économie et elle va assez naturellement tisser des liens entre son pays d’origine et la France et développer des opportunités de business en ayant un pied de chaque côté.

    Donc oui, d’un point de vue purement pragmatique et égoïste, virer une étudiante brillante est un mauvais calcul.




  • Luk@jlai.luOPtoFrance@jlai.lu1978 L'affaire Empain
    link
    fedilink
    Français
    arrow-up
    1
    ·
    1 month ago

    Je l’ignore… Il y a sur Reddit un subreddit “cassette futurism” qui correspond pas mal mais ça n’est pas lié à un pays en général et c’est plus de la nostalgie.

    Le Giscard Punk, c’est normalement le début des années 80. J’ai démarré en 78 justement pour essayer de rendre le basculement de l’époque, la musique, le design et la mode changent de façon radicale, les technologies informatique et électroniques font irruption dans le quotidien.



  • Je me souviens qu’il avait ouvertement parlé des viols dans les prisons et les cris de détresse qu’il avait entendu la nuit depuis sa cellule VIP. Dans l’interview il reconnaissait que même en taule, il restait un privilégié. Ca m’avait donné l’impression d’un mec qui était redescendu sur terre, mais manifestement ça n’a pas duré.


  • J’ai un ami qui habite à Hanoi depuis pas mal d’années et il me disait qu’on acceptait les enfants. Et c’est vrai que les dernières fois où je lui rendais visite, il y avait toujours des gamins qui courraient entre les tables à un moment ou à un autre et que tout le monde est à l’aise avec ça.

    La différence était sans doute d’une part qu’il y a plus de place entre les tables alors qu’à Paris notamment, on s’entasse souvent et que les repas durent moins longtemps. En France, manger devient facilement une discipline d’endurance.

    Je viens de partir en Ouigo en vacances et il y avait pas mal de gamins dans le wagon avec des parents bien incapables de faire de l’autorité mais au final, les gamins on essentiellement joué au jeux vidéos, j’ai profité de toute l’explication de Minecraft d’un gamin de 8 ans à son voisin qui en avait 5 mais au final ils n’ont pas été si bruyants.

    On vit aussi dans un monde de vieux qui ne tolère pas le bordel que génèrent nécessairement les enfants.






  • Je connais une traductrice qui bosse pour une institution internationale, spécialisée sur le nucléaire et ce n’est pas joli là-bas non plus.

    Je connaissais par ailleurs une autre traductrice qui elle faisait de la littérature. Elle m’expliquait qu’une première traduction est généralement faite à pas cher. Si le livre devient un classique, alors il est retraduit. L’autre surprise dans la traduction, c’est la réécriture de certains passages. Si c’était trop mal écrit, elle réécrivait des passages entier. Pour les scènes de sexe aussi, elle m’expliquait que l’anglais se prêtant mieux à la description des actions, les scènes de sexe dans les romans sont souvent assez factuelles mais que ça ne marche pas en Français où ça devient très clinique. Elle réécrivait largement ces passages.

    Mais globalement la traduction est négligée alors que c’est un boulot d’une complexité incroyable.